بقلم لواء ركن عرابي كلوب ذكرى رحيل الأديب الكبير صالح عمر علماني أحد أعمدة الترجمة العربية المعاصرة

0
135

(1949م – 2019م)

بقلم لواء ركن/ عرابي كلوب     3/12/2020م

المناضل/ صالح عمر علماني أبن ترشيحا الفلسطيني قضاء عكا والمولود عام 1949م بعدما حلت النكبة بالشعب الفلسطيني بعام واحد، ولد بقرية من بوادي منطقة تدمر التابعة لمحافظة حمص وسط سوريا قبل أن تنتقل العائلة لتستقر في مخيم حمص للعائدين، أنتقل بعد سنوات مع عائلته إلى مخيم اليرموك حيث يعيش الكثير من أبناء بلدة ترشيحا.

سافر إلى أسبانيا لدراسة الطب في جامعة برشلونة، لكن الأدب الأسباني واللغة اللاتينية أجتذباه سريعاً، فأتقن اللغة مكتوبة ومقروءة بسرعة استثنائية، وبهذا تمتع بدرجة عالية من عشق اللغة اللاتينية، ومن الإلهام بها، فاحترف تلك اللغة وترجم أكثر من مائة عنوان لأمهات الكتب والمواد الأدبية عن اللاتينية إلى العربية، فكان بحق مرجع بهذا الجانب، فتبوأ موقعه كقامة أدبية ساهمت في تعريف الأجيال العربية بمؤلفات أعمدة الأدب العالمي من روائع غابرييل غاسيا ماركيز.

لقد لعب الأديب والمترجم/ صالح علماني دوره كجسر ثقافي حقيقي وناقل معرفي، أتاح فرصة مشرفة للقراء العرب كي يطلعوا عن كثب على أهم النتاجات الأدبية.

بدأ صالح علماني عمله في وكالة الأنباء الفلسطينية (وفا) ثم أصبح مترجماً في السفارة الكوبية بدمشق وعمل في وقت لاحق في وزارة الثقافة السورية في مديرية التأليف والترجمة، وكذلك في الهيئة العامة السورية للكتاب إلى أن بلغ سن التقاعد عام 2009م.

حصل الأديب/ صالح علماني عام 2015م على جائزة (جيرار دي كريمونا) للترجمة كما شارك في العديد من المؤتمرات والندوات العربية والدولية حول الترجمة وأشرف على عدد من الورش المترجمة التطبيقية في الترجمة في معهد سيرفانتس بدمشق.

بعدما ترجم عشرات الكتب عن الإسبانية طالب خمسة من أبرز كتاب أمريكا اللاتينية الذين ترجم لهم الحكومة الإسبانية بأن تمنحه الإقامة تكريما لمنجزه في نقل إبداعات اللغة الإسبانية إلى العربية وهو ما حصل حينما منح الإقامة في إسبانيا مع عائلته بعد نزوحه من سوريا.

الأديب الكبير والمترجم/ صالح عمر علماني بنى من الكلمة جسراً بين فلسطين والعالم فهو أحد أعمدة الترجمة العربية المعاصرة ترجم عشرات الروايات التي شكلت ما يسمى بموجبه الواقعية السحرية، منذ أيام أنجز الكتاب الـ (75) في سلسلة ترجمته وهو بعنوان (شيطنات البنت الخبيثة) أحدث روايات البيروفي ماريو فارغوس يوسا.

الأديب/ صالح علماني أفضل من ترجم عن اللغة الإسبانية على الإطلاق، قامة ثقافية وإنسانية نعتز بها ونفتخر وهو من أعاد تعريف الأدب الإسباني للقارئ العربي وسوف يظل أسمه خالداً في المكتبة العربية.

منح الأديب الكبير/ صالح علماني وسام الثقافة والفنون من الرئيس/ محمود عباس (أبو مازن) عام 2014م.

رحل صالح علماني بعيداً عن مخيم حمص ومخيم اليرموك، بعيداً عن وطنه فلسطين وبلدته ترشيحا قضاء عكا، توفي في إسبانيا يوم الثلاثاء الموافق 3/12/2019م، عاش غريباً وتوفي غريباً بعيداً عن الوطن الذي كان يحلم بالعودة إليه، ووري الثرى في المقبرة الإسلامية ببلنسية وفي نهاية المشوار ترك الأديب/ صالح علماني أرثاً من المعرفة الإنسانية لتنهل من معينه الأجيال القادمة، فهو خسارة كبيرة، حيث فقد الأدب أحد أعلامه الأفذاذ الذي من خلاله عرفنا بالأدب الأمريكي الجنوني والعالمي على حد سواء، أنه أحد أهم الوسائل التي تقربنا بأجزاء رئيسية في العالم، وبرحيله فقدت فلسطين هامة كبيرة في الأدب والترجمة، هامة أتصفت بغزارة الأنتاج الأدبي الإنساني.

وداعاً أيها الأديب الكبير/ صالح عمر علماني.

ترجمات صالح علماني إلى العربية:

1 – ليس لدى الكولونيل من يكاتبه، (رواية) غارسيا ماركيز، دار الفارابي/ بيروت، 1979

2 – شيء من حياتي (مذكرات) لويس كورفالان، دار الكلمة/ بيروت 1980

3 – أربع مسرحيات، فيدريو غارسيا لوركا، دار الفارابي/بيروت، 1981

4 – مختارات شعرية، رافائيل ألبيرتي، دار الفارابي/ بيروت. 1981

5 – قصة موت معلن، (رواية) غابرييل غارسيا ماركيز، دار الحقائق / بيروت 1981

6 – الدب القطبي، (رواية للأطفال)، إستر برات، وزارة الثقافة/ دمشق،

7 – بيدرو بارامو، (رواية) خوان رولفو، وزارة الثقافة/ دمشق 1983

8 – مختارات من القصص الأمريكي اللاتيني، وزارة الثقافة/ دمشق 1986

9 – رؤى إسبانية في الأدب العربي (دراسات)، عدد من المؤلفين، وزارة الثقافة/دمشق، 1990

10 – حكايات السجن (مسرحية)، إزوالدو دراغون، وزارة الثقافة/ دمشق، 1993

11 – الحياة الزوجية، (مسرحية) ماكس أوب، وزارة الثقافة، دمشق، 1996

12 – الهدنة (رواية)، ماريو بينيديتي، وزارة الثقافة/ دمشق، 1996

13 – ليتوما في الأنديز، (رواية) ماريو بارغاس يوسا، وزارة الثقافة/ دمشق، 1997

14 – قصص الحب والجنون والموت، هوراسيو كيروغا، وزارة الثقافة/ دمشق. 1998

15 – البوبول فو (أو كتاب المجلس)، الكتاب المقدس لقبائل الكيتشي ـ مايا. دار منارات/ عمان، 1986

16 – الحب في زمن الكوليرا (رواية) غارسيا ماركيز، دار منارات/ عمان. 1986

17 – من قتل بالومينو موليرو (رواية) ماريو بارغاس يوسا، دار منارات/ عمان 1987.

18 – قصص ضائعة ، غابرييل غارسيا ماركيز، دار منارات/ عمان 1990.

19 – ساعة الشؤم (رواية) غابرييل غارسيا ماركيز، دار الأهالي/ دمشق، 1987

20 – الحب والظلال (رواية) إيزابيل ألليندي، دار الأهالي/ دمشق، 1987

21 – ايفالونا (رواية) إيزابيل ألليندي، دار الأهالي/ دمشق، 1988

22 – كيف تكتب الرواية، غابرييل غارسيا ماركيز، دار الأهالي/ دمشق، 1989

23 – حيوات جافة (رواية) غراسيليانو راموس، دار الأهالي/ دمشق، 1992

24 – اثنتا عشرة قصة مهاجرة ، غابرييل غارسيا ماركيز، دار الأهالي/ دمشق، 1993

25 – الجنرال في متاهته (رواية) غابرييل غارسيا ماركيز، دار عيبال/ قبرص، 1989

26 – لا (مسرحية)، ماكس أوب، وزارة الاعلام/ الكويت، 1992

27 – عن الحب وشياطين أخرى، (رواية)، غارسيا ماركيز، دار جفرا/ حمص، 1994

28 – باولا (مذكرات) إيزابيل ألليندي، دار جفرا/ حمص، 1995

29 – ساعي بريد نيرودا (رواية)، أنطونيو سكارميتا، دار جفرا/ حمص، 1995

30 – خبر اختطاف، (رواية)، غابرييل غارسيا ماركيز، دار المدى/ دمشق، 1997

31 – أوباباكوآك، (رواية) برناردو أتشاغا، دار الطليعة الجديدة/ دمشق، 1998

32 – القصة نفسها مختلفة ، غابرييل غارسيا ماركيز/ دمشق، 1996

33 – حكايات ايفا لونا، (قصص قصيرة) إيزابيل ألليندي/ دمشق، 1996

34 – القطار الأصفر (مسرحية)، مانويل غاليتش، دار الفارابي/ بيروت، 1980

35 – قصص أمريكية لاتينية (مختارات قصصية) دار صحارى/ بودابست، 1991

36 – الشهير بغارديليتو، (رواية) برناردو كوردون، دار صحارى/ بودابيست،1991

37 – العملية مجزرة (رواية وثائقية) أدولفو ولتش، دار الأهالي / دمشق، 1995

38 – آورا (رواية قصيرة) كارلوس فوينتس، الكرمل/ قبرص، 1988

39 – نيرودا (دراسة نقدية) ألبيرتو كوستي، مؤسسة الدراسات العربية/ بيروت، 1982

40 – كرة القدم في الظل والشمس، إدواردو غاليانو، دار الطليعة الجديدة، دمشق، 1997

41 – كيف تحكى حكاية(ورشة سيناريو غارسيا ماركيز)، المؤسسة العامة للسينما/ دمشق، 1998

42 – دفاتر دون ريغوبيرتو، (رواية) ماريو بارغاس يوسا، دار الفارابي/ بيروت، 1998

43 – امتداح الخالة (رواية)، ماريو بارغاس يوسا، دار المدى/ دمشق، 1998

44 -كوبا تحت الحصار (مقالات)، غارسيا ماركيز، دار الطليعة الجديدة/ دمشق،

45 – نزوة القص المباركة (ورشة سيناريو غاسيا ماركيز)، المؤسسة العامة للسينما/ دمشق، 1999

46- قصص، برناردو كوردون، وزارة الثقافة/ دمشق، 2000

47- ابنة الحظ، (رواية) إيزابيل ألليندي، دار المدى/ دمشق، 2000

*48- مختارات شعرية، ثيسر باييخو، كتاب في جريدة، (اليونسكو)، 1999

49- الريح القوية (رواية) ميغيل أنخل أستورياس، دار المدى/دمشق، 1999

50- قصة مايتا (رواية) ماريو بارغاس يوسا، وزارة الثقافة/ دمشق، 1999

51- حفلة التيس (رواية) ماريو بارغاس يوسا، دار المدى/ دمشق، 2000

52- عرس الشاعر، (رواية) أنطونيو سكارميتا، دار المدى/ دمشق، 2000

الاتحاد العام للكتّاب ينعى الكاتب والمترجم صالح علماني

رام الله: نعى الاتحاد العام للكتاب والأدباء الفلسطينيين الكاتب والمترجم الفلسطيني صالح علماني الذي وافته المنية اليوم الثلاثاء 3/12/2019م بعد عمر مديد من الإبداع والعطاء في الترجمة عن الإسبانية ولغات أمريكا اللاتينية.

وعبرت الأمانة العامة للاتحاد عن بالغ الأسى والحزن بفقدان قيمة وقامة بوزن علماني، الذي حفر في جدران الأدب باللغة العربية أهم الكتب العالمية فكان العين التي يرى فيها الناطقون باللغة العربية والتي تطلّع على آداب الغرب، كما أن رحيله شكل خسارة بالغة للمشهد الثقافي والأدبي العربي، لا يمكن تعويضها بسهولة، إلا بإعادة نشر ترجماته والعمل على توزيعها في العالم العربي، وتحويل أسلوبه الإبداعي بالترجمة إلى مدرسة تعلم جيل المترجمين الجدد، فن الترجمة والبلاغة في فهم عقول الأدباء الغربيين وتنوع أذواقهم.

وقد حصل الراحل الكبير على العديد من الجوائز والأوسمة منها وسام الثقافة والعلوم والفنون من السيد الرئيس محمود عباس.

وتقدمت الأمانة العامة للاتحاد العام للكتاب والأدباء الفلسطينيين بخالص التعازي وأصدق المواساة من عائلة الراحل الكبير صالح علماني ومن جمهرة الكتاب والأدباء وعموم الشعب الفلسطيني، وللفقيد الرحمة.